Писателят и поета от Сатовча Лъчезар Селяшки стана носител на Голямата международна награда на фестивала „Мелнишки вечери на поезията 2021“

Сатовчанският поет, писател и общественик Лъчезар Селяшки е носител на Голямата международна награда на XXII-то издание на Международен фестивал „Мелнишки вечери на поезията 2021 година“. Наградата е за цялостно творчество и развитие на културните и литературните връзки между славянските страни и беше връчена на официална церемония.

По повод високото международно отличие, с което Лъчезар Селяшки беше удостоен, кметът на община Сатовча Арбен Мименов изпрати поздравителен

адрес до сатовчанският поет, в който изказа своите и на екипът му поздравления за полученото международно признание и пожелания за здраве, благополучие и успех в бъдещата му кариера на творец.

Лъчезар Селяшки е роден на 26.09.1949 г. в село Сатовча. Завършил е специалност българска филология в Софийския университет „Св. Климент Охридски”. Завършил е и курсове по полски език в същия университет и в Полския институт, София. Работил е като учител и журналист в Благоевград. След това дълги години е бил преподавател по БЕЛ в СОУ „Св. св. Кирил и Методий”, с. Сатовча. Защитил е Първа професионално-квалификационна степен. През м. май, 2011 г. е удостоен с отличието „Неофит Рилски”, присъдено от МОМН. Поет, есеист, прозаик, преводач от полски език (главно на поезия). Досега са издадени 18 негови поетически книги, между които „Самотни думи” (1991), „Другият глас” (1998), „Знаци” (1998), „Петдесет стихотворения” (1999), „Неутешима игра”, двуезична – на бълг. и англ. ез. (2004), „Сърцето на камъка” (2007), „Шепа думи”, избрана лирика (2009), „Отломки от Вавилон” (2012), „Съчки в слънцето”, избрани стихотворения (2014), „Inny glos”, избрани стихотворения в превод на полски език (2014). Автор е и на два сборника с есета, разкази, фрагменти, на една художествено-документална повест и на студията „В поетическия свят на Атанас Далчев”. Освен това в България досега са издадени 12 книги с поезия и проза в превод на Лъчезар Селяшки от полски език. Преводи на отделни стихотворения от полските автори Халина Пошвятовска, Стефан Юрковски, Тадеуш Ружевич, Мечислав Яструн, Томаш Яструн, Гжегож Валчак, Марлена Зингер и др. са публикувани в редица български периодични издания. Стихове на Мажанна Келар и Мариуш Гжебалски са поместени в двуезичната (на полски и на български език) антология на полски поети и поетеси, дебютирали след 1989 г., озаглавена „Любов не е думата”, 2014 г. Негови творби са публикувани в периодичния печат у нас и в чужбина, в редица алманаси и антологии. Превеждани са на полски (публикации в списанията „Poezja dzisiaj”, „LiryDram”, „Relacje Interpretacje”, „Lublin” и др.), английски, руски, сръбски, литовски. Излъчвани са по БНР (програма „Хр. Ботев”), по Полското национално радио (Програма I) и др. Има и публикации в електронните издания LiterNet, „Литературен свят”, Стихи.ру, Pisarze.pl и др. Сътрудничи със свои преводи от полски език на Международния фестивал „Славянска прегръдка”, Варна. Участвал е в международни фестивали на поезията в Полша, Литва („Май над Нерис”) и Лондон.  Удостоен е с редица национални и международни награди, сред които се открояват: Номинация за националната награда „Атанас Далчев” за студията „В поетическия свят на Атанас Далчев”, Почетен диплом за активна преводаческа работа, издаден по време на VI. фестивал на славянската поезия във Варшава (ноември 2013 г.), Първа награда – „Славянска брошка” и Диплом – на II. фестивал на славянската поезия в Лондон (октомври 2014 г.), Първа награда в категория Дебют на Шестия национален конкурс за учители творци (ноември 2014 г.), Почетна грамота „За принос към българската литература”, присъдена от УС на СБП (ноември 2015 г.) и Почетно отличие „Заслужил за полската култура” (4.11.2014 г.). Член е на: СБП, Българския хайку съюз, Славянска литературна и артистична академия и Съюза на преводачите в България.

Започнете да пишете и натиснете Enter за търсене